
譯者:林哲逸
出版日期:2011/08/11
書號:1UH016
ISBN:9789866562969
定價:NT.399

*點擊圖面可看大圖*
妖怪總棲息於人心之中,等待一瞬間的縫隙,破殼而出。
京極堂等待著,等待著被妖怪附身的人來到眼前……
收錄十篇由內心餵養著妖怪的平凡人演出的短篇小說,京極堂系列第一本短篇集,
帶你窺見潛藏於日常中的恐怖深淵。
回應文章我想問一下這本確定是在8/11號出版嗎?因為我看博客來是寫8/14
【2011/08/09 15:04】
URL | 用 用:
8/11是書進城邦倉庫的日子,也是我們的出書日。書送到實體書店或是網路書店上架都需要幾個工作天,這部份就不是bubu能掌握的了。
【2011/08/10 12:01】
URL | bubu 想請問一下,貴出版社可以不要將79折的貼紙直接貼在書的封面上嗎?昨天買了京極夏彥老師的作品,一字排開封面上全都是79折紅色顯眼的貼紙,想撕掉又怕會毀了封面....希望以後若要貼是否可貼在書本的膠膜上??(而且貴出版社的封面都好好看啊,有貼紙實在很可惜...)
【2011/08/18 14:55】
URL | 紅心朵拉 我這次買到的百鬼是貼在書腰上,比較好撕呢這次,而且我發現那個貼紙要從左上角開始撕,就會比較好撕,不傷書..你可以試試看喔。。。
【2011/08/19 08:14】
URL | a-lin 我想問p.379 說明的地方 G'd(W)n 是甚麼意思? 是不是打錯字???
還有我比較龜毛 14 15 陰摩羅鬼之暇 變成粗體字 字間距變大 這次封面的編號 16 用的字體和之前不一樣 雖然沒有粗體了 但百鬼夜行這幾個字間距仍然偏大 一套書放在書櫃上 1-13 很有整體感 但14 15 16 三本很不協調 雖然是小地方 但希望能注意一下.....
【2011/08/19 15:37】
URL | 魔王 魔王:
G'd(W)n是卡爾維諾《宇宙連環圖》中一個角色的名字,這部作品中的角色都是這種無法發音的名字。 至於書背的字體,會再請編輯留意,謝謝提醒。
【2011/08/23 15:51】
URL | bubu 工作忙,直至今日總算閱畢。看完之後,有兩個疑問和一個建議。
疑問: 1.P307頁,做「毛倡妓」,但是目錄卻為「毛娼伎」。經查找鳥山石燕畫集,應是「毛倡妓」才是,目錄是否為誤植? 2.P309頁,關於毛倡妓的解說文,第一行最前面三個字「第玖夜」是否為誤植? 本書仍有其他錯字,希望獨步能加強校正的功力。 建議: 我想眼尖的讀者應該可以發現,最後一篇「川赤子」登場的鳥口的口頭禪又回到「唔嘿」了,這是因為譯者又回到林哲逸之故。反之,王華懋譯的則沒有這個口頭禪,也許翻成其他了。 我希望翻譯部分能有連貫性,縱然是不同譯者,在一些親暱的稱呼或是口頭禪上能夠一致,這樣看起來也比較像在讀同一個系列,謝謝。
【2011/08/24 18:03】
URL | 勝澐 另外,可以請順便回答我放在《姑獲鳥之夏》的問題嗎?大概兩年前發的吧,疑惑我很久了...謝謝。
【2011/08/24 18:58】
URL | 勝澐 TO 勝澐
你提到的兩處確實是誤植,下次再版時會改過來,bubu為此深感抱歉! 關於你提到用語的一致性,京極夏彥同系列接下來的作品將是同一譯者翻譯,會將這個問題盡可能避免,也謝謝你的建議哦!我們會多注意的。 另外,《姑獲鳥之夏》的問題將會回覆在該篇文章討論串中。
【2011/08/25 17:11】
URL | bubu 真的希望下一部作品書背上的集數的字體可以改回1-13集時的字體!!
那種字體才有京極堂古樸的感覺 要不然看起來真的很不協調....
【2011/09/14 03:19】
URL | 阿諾 |
給個回應 |
引用本篇文章引用URL
→http://apexpress.blog66.fc2.com/tb.php/965-385aee95 |
| 回首頁 |
|
![]() 所有讓人捨不得一口氣看完,以及沒一口氣看完根本無法闔上書本的作品。 在推理小說這龐大的迷宮中,我們期望因為獨步的加入, 能讓讀者享受迷路的樂趣,以及看到出口時恍然大悟的暢快。 Copyright © 2006-2012 APEX PRESS. All Rights Reserved. |
最近的更新日 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||