文/臥斧
俺很喜歡冷硬派的推理故事;但一直以來,對於標榜著「日系冷硬派」的故事,卻常覺得有點閱讀障礙。
當然,可能是俺的閱讀經驗不夠,所以沒讀出這些作品箇中真味;或者,可能是翻譯者雖然忠實正確地把日文轉譯成中文,卻沒法子順當地表現出冷硬派該有的語調以及節奏;又或者,可能是俺自己的閱讀品味壓根兒就有問題?
仔細想想,俺對這款作品的閱讀障礙,大約來自兩點;而這兩點又正好是俺認為的冷硬派故事特色所在。
回應文章其實在台灣翻譯的日系冷硬派推理實在太少了,即使有出版通常也是有一搭沒一搭的不能成為系列,不然出版的也非作家的扛鼎之作。如北方謙三,生島治郎都是名家,在台作品卻少的可憐,再說逢阪剛的公安警察系列也只出了''百舌''一本,關於冷硬派推理-記得有一位作家曾說;是寫給男人看的羅曼史。難怪台灣的男人不浪漫也同時缺乏硬漢。
【2010/08/21 01:36】
URL | Elvis.Ko Hello Elvis.Ko:
您說的沒錯 譯本目前的確不多 其實俺覺得冷硬派的真正好處 在於從中看見角色的價值觀 關於「正義」之類標準的做法 以及他們在這個渾濁世間的行走方式 不過您的結語倒是十分有力,嘿 Wolf 100825
【2010/08/25 00:36】
URL | 臥斧 冷硬的確是男人的浪漫。
而且很喜歡在冷硬作品中看到角色對社會的不公義所作出的反擊。 依照自己的正義與世界抗衡也毫不退讓。
【2010/08/25 01:25】
URL | 小白 Hello 小白:
您說得是 冷硬派裡頭最難得的是有個角色會依著自己的標準去奮鬥 不過話說回來,這或許真是故事裡才有的浪漫吧 Wolf 100925
【2010/09/25 00:06】
URL | 臥斧 |
給個回應 |
引用本篇文章引用URL
→http://apexpress.blog66.fc2.com/tb.php/853-3ea434e2 |
| 回首頁 |
|
![]() 所有讓人捨不得一口氣看完,以及沒一口氣看完根本無法闔上書本的作品。 在推理小說這龐大的迷宮中,我們期望因為獨步的加入, 能讓讀者享受迷路的樂趣,以及看到出口時恍然大悟的暢快。 Copyright © 2006-2012 APEX PRESS. All Rights Reserved. |
最近的更新日 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||