文/寵物先生
說也奇怪,讀完京極堂四部作品(不是五部?噢,我得承認為了寫這篇稿,我跳過《鐵鼠之檻》而讓本作插隊)下來,這部《絡新婦之理》反而正如書名,是最能讓我「理」出頭緒的一部。
並不是說過去的作品深奧難解,而是相較於前作往往得讀個兩遍才能體會佈局精妙,《絡新婦》更容易一次就懂。流暢的翻譯或許是原因之一,但究其根本,還是在於本作的佈局手法。
以往讀過的京極堂作品,經常會將「迷霧」佈滿大部分的篇幅。一開始,作者利用每個角色去呈現案情的部分構圖,他們都接觸了案件的一部分,但因為只是部分,就會像瞎子摸象一般,有些人會說大象像一堵牆,有些人會說大象像一條粗水管,也有些人會說大象像四根大圓柱,謎團之所以成為謎團,正是因為這些角色缺乏「俯瞰案件整體」的能力,而京極堂所做的,只是將眾人(以及被迷惑的讀者)帶往高空,讓大家瞧瞧自己是如何被不完整的虛像所蒙蔽,如此的「驅魔」過程罷了。
也因為如此,在京極堂尚未出手之前,案情是處於「一團迷霧」的狀態。讀者會一直疑惑:為何姑獲鳥的密室裡沒有人?為何一個女人可以殺死同一個男人四次?所有的謎團最後才一口氣解開,是以「迷霧」最後才散去,而且因為作者喜歡使用大量伏筆式的寫法──簡言之,就是中譯本不時出現的「粗體字」以及回顧式的「前句引用」──在真相揭曉之前,讀者腦中自然是一片問號了。
但是《絡新婦之理》卻不是這樣。
*bubu:以下有雷,請斟酌入內。